電影版《紅樓夢》受熱議,紅學家們?nèi)绾慰创?jīng)典影視化改編?
2024-08-22 19:07:00 來源:封面新聞

封面新聞記者張杰

《紅樓夢》自問世以來,一直保持著非一般的話題熱度。哪怕到了如今熱點頻出的網(wǎng)絡(luò)時代,關(guān)于《紅樓夢》的任何一點風吹草動,都有很強的吸睛能力。闡釋《紅樓夢》的各種圖書作品、音頻、視頻產(chǎn)品層出不窮,對《紅樓夢》的影視改編更是尤為牽動人心,屢屢成為話題熱點。

2024年8月中旬,由胡玫導演的電影《紅樓夢之金玉良緣》上映后,網(wǎng)絡(luò)討論甚多。一些觀眾認為這一版電影改編草率,缺乏美感,甚至扭曲了原著的思想精髓。8月19日上午,胡玫對此發(fā)長文回應:“有人喜歡,有人批評,這都是非常正常的現(xiàn)象?!?月22日,“天津市紅樓夢研究會”微信公眾號發(fā)布了一篇胡玫的文章《讓更多人愛上〈紅樓夢〉》。文中她說,“在首映現(xiàn)場,有觀眾問我:翻拍《紅樓夢》,是否擔心引發(fā)爭議?我覺得引發(fā)爭議是件好事,既然一千個讀者就有一千個哈姆雷特,同樣一千個人對《紅樓夢》也會有各自不同的解讀,電影也只是表現(xiàn)曹雪芹原著的一家之言。既然如此,我導演的這版電影《紅樓夢》,即使有遺憾也沒關(guān)系,希望可以拋磚引玉,未來能有更多更好的與《紅樓夢》相關(guān)的作品出現(xiàn)。當初我接手電影《紅樓夢之金玉良緣》的初衷,是期盼曹雪芹的小說能回到現(xiàn)實的熱點話題中來,讓更多的人愛上《紅樓夢》,讓觀眾和讀者去感受中國文化的魅力。”

影視改編與文學原著之間是怎樣的關(guān)系?像《紅樓夢》這樣的文學作品,對其進行影視改編到底有哪些難點?為何它總能引發(fā)萬眾矚目的熱度?而關(guān)于經(jīng)典文學的影視改編未來會走向何方?8月21日晚,封面新聞記者就此采訪到三位《紅樓夢》資深研究者:苗懷明、俞曉紅、張一南。他們分別分享了各自關(guān)于《紅樓夢》等經(jīng)典文學作品在跨媒介傳播中需要注意的問題,并從個人角度提出了建議。

紅樓百年改編影史 始于梅蘭芳扮演的林黛玉

從1905年開拍黑白無聲片的中國電影,起步不久就盯上《紅樓夢》題材。1924年,華北電影公司就曾拍攝過紅樓夢題材的《黛玉葬花》,由京劇大師梅蘭芳扮演林黛玉。之后《紅樓夢》開始了它在銀幕之旅。

1944年,上海中華電影聯(lián)合股份有限公司攝制的《紅樓夢》,由袁美云飾賈寶玉,周璇飾林黛玉,王丹鳳飾薛寶釵。1958年,越劇《紅樓夢》在上海首演,引起巨大反響,并深刻啟發(fā)到了電影人士。1970年代李翰祥導演《金玉良緣紅樓夢》,由林青霞、張艾嘉、狄波拉、米雪等明星主演,至今讓不少影迷津津樂道。1989年,北京電影制片廠謝鐵驪也導演過一版電影《紅樓夢》。

隨著電視的普及,《紅樓夢》又開始在熒屏上綻放光彩。王扶林導演的1987年版《紅樓夢》電視劇,在表演、服裝、音樂等多個領(lǐng)域精益求精,成為影視經(jīng)典,至今余響不絕。甚至許多沒有讀過曹雪芹原作的觀眾,正是通過這部電視劇,才對《紅樓夢》有了深入了解。

安徽師范大學教授、中國紅樓夢學會副會長俞曉紅,1993年就開始在大學開設(shè)《紅樓夢》研究專題課,至今已出版《紅樓夢意象的文化闡釋》《王國維〈紅樓夢評論〉箋說》《漫卷紅樓:整本書閱讀視野下的研究》等多部專著。她首先肯定了影視傳播對《紅樓夢》經(jīng)典化的重要意義,比起《紅樓夢》小說文本,以視聽語言為介質(zhì)的相關(guān)影視劇,“可以直擊觀眾的靈魂之眼”,“有著紙質(zhì)文本所不具備的影像語言優(yōu)勢”。她還指出,“《紅樓夢》是在讀者的淘洗式閱讀、學者們的??笨坚屌u和影視戲劇的改編傳播中走向經(jīng)典化。這個經(jīng)典化的過程,也是《紅樓夢》本身的意義不斷生成的過程。因此可以說,《紅樓夢》指向未來,有無限的意義空間?!?/p>

不過,她也發(fā)現(xiàn),在《紅樓夢》經(jīng)典化的進程中,幾乎每一次的影視劇改編都會引發(fā)觀眾群體的評論浪潮。關(guān)注度如此之高,在古典小說的影視劇改編中是非常突出的。“這一方面反映了作為小說經(jīng)典的《紅樓夢》影響力之大,另一方面也反映對其進行跨媒介傳播之艱難?!?/p>

經(jīng)典案例并非不可逾越 但新的改編者應照顧審美積淀

談及影視改編的藝術(shù)發(fā)揮與尊重原著小說之間的平衡,俞曉紅提到一個思考角度:“一千個讀者有一千個哈姆雷特,這個說法主要側(cè)重于讀者個人的解讀自由,但影視改編傳播卻更為公眾化,觀眾會樂意選擇哪一種改編更哈姆雷特?!彼€提到,文學經(jīng)典的改編傳播,雖然不能說過去的某一次成功改編就一定不可逾越,但新的改編作品如果罔顧《紅樓夢》人物與故事在當代人靈魂深處的審美沉淀,那么就很難避免出現(xiàn)“一黛不如一黛”的遺憾。

“北大國文課”系列暢銷書作者、學者張一南,長期從事古代文學、文化研究,著有《紅樓人物》專著。她在接受封面新聞記者采訪時認為,無論任何人拍《紅樓夢》,或者以其他形式釋讀《紅樓夢》,“首先要愛《紅樓夢》。因為理解《紅樓夢》,不同的人,文化背景知識會有差別,而唯有愛能填平文化的鴻溝。如果真的有愛,你就會去努力找最靠譜的書本和專家,解答你的疑惑,你就能悟到每個人物為什么這么表現(xiàn),每個人物的不得已之處。沒有人要求你搞清楚《紅樓夢》中的每一件大小事項,但你首先要用情去理解她,想想人情是不是這樣的,書中人的情在這里是什么樣的。有了情的指引,你的理解就不會出太大的偏差。”

改編不會休止 《紅樓夢》是一個永恒的話題

中國紅樓夢學會副會長、江蘇省紅樓夢學會會長、南京大學文學院教授苗懷明,從新世紀之初就在南京大學開設(shè)紅樓夢研究課程,從事紅學研究和教學工作已經(jīng)20多年,出版有《風起紅樓》《紅樓夢研究史論集》《紅樓二十講》《曹雪芹》《話說紅樓夢》等多部專著。

對于胡玫導演的《紅樓夢之金玉良緣》,苗懷明看完的感覺是“確實不滿意,但也不認為它像網(wǎng)上一些批評者說的那么不堪。”他認為看待這個事情,可以從兩個方面去分析,一方面是從觀眾的角度,要寬容。如果覺得這次改編你確實不認可不喜歡,你當然可以發(fā)表看法,還可以提出改進意見,供后來的改編者參考。光指責是解決不了問題的。更沒必要情緒激動地說人家在糟?!都t樓夢》乃至謾罵。作為文學作品,《紅樓夢》一直好好的在那兒,它也不會因為誰的改編就受到傷害。“而且我相信誰也不會費那么大勁兒去刻意糟蹋什么東西。一部電影投資幾個億,導演肯定是朝著拍好的方向去的,如果不成功,不受歡迎,相信她也很難過?!?/p>

另外一方面,從影視改編者的角度來說,務必謹慎,要虛心,畢竟是面對《紅樓夢》這樣的名著,在改編過程中彰顯自己藝術(shù)個性的同時,也應該顧及大眾的感受,聆聽外界多方的意見,改進一些不足,效果可能會好一些?!氨热缯f,改編《紅樓夢》這樣深入人心的國民大IP,雖然眾口難調(diào),但拍之前還是可以向《紅樓夢》內(nèi)容或者傳播相關(guān)的專業(yè)研究者征求一些建設(shè)性意見,或者開拍前把演員定妝照發(fā)出來,看看觀眾的普遍反饋如何。畢竟,電影是大眾藝術(shù),是一個產(chǎn)品,需要票房,改編最好別離原著太遠,否則受眾比較難以接受。觀眾畢竟是花錢買票的,看完不滿意,他有權(quán)利表達意見,哪怕言語有些尖銳,無論是導演還是演員,都應該虛心接受?!?/p>

由于大家對《紅樓夢》這部作品太熱愛,用情太深,要改編得眾口一致說好,難度極大?!澳骋淮胃木?,哪怕不那么盡如人意,也有它存在的價值。比如說,一些工作上的經(jīng)驗或者不足,不僅僅是對《紅樓夢》下一次改編,對其他名著的再改編,都會帶來很多值得思考的東西?!泵鐟衙髡f。

他還提到,對于其他媒介藝術(shù)從業(yè)者來說,改編《紅樓夢》一直是一個巨大的誘惑。一部改編作品的成敗,影響不了其他人繼續(xù)進行這種嘗試?!皬哪硞€角度來說,一部文學名著的傳播接受史,往往也是一部改編史。在這個過程中,有成功,也有不那么成功,都是正常現(xiàn)象。應該以平常心看待。關(guān)于《紅樓夢》的改編,不會就此停止,還會繼續(xù)下去,這是一個永恒的話題。而且,隨著時代的變遷,技術(shù)的進步,《紅樓夢》在延續(xù)以往的文本傳播的同時,還會在新的情況下,以更多元、多渠道、多媒介的方式傳播?!保▓D據(jù)網(wǎng)絡(luò))

  • 為你推薦
  • 公益播報
  • 公益匯
  • 進社區(qū)

熱點推薦

即時新聞

武漢