影視“華流”海外卷起“中國風(fēng)”
2016-11-01 17:32:00 來源:新華網(wǎng)

新華社北京11月1日新媒體專電 題:影視“華流”海外卷起“中國風(fēng)”

新華社“中國網(wǎng)事”記者

曾幾何時,“中國片就是功夫片”在外國人腦海中成為思維定式,“李小龍”“成龍”就是中國影視的關(guān)鍵詞。如今,“出?!钡闹袊耙晞o論在種類、還是題材上可謂“男女老幼通吃”;電影院、電視臺、網(wǎng)絡(luò)、電影節(jié)……中國影視劇“產(chǎn)業(yè)化出?!保未卧f進(jìn);太平洋兩岸、大西洋沿岸、非洲大陸、東南亞腹地……影視“華流”海外圈粉進(jìn)入7.0時代,中國文化影響力日漸彰顯。

“古裝功夫”和“現(xiàn)代潮范兒”

《歡樂頌》第二季正在緊張拍攝中,5個美麗女主演在網(wǎng)上曬同框照片后,遠(yuǎn)在河內(nèi)的越南姑娘阿銀興奮地對記者說:“《歡樂頌2》終于又開拍了,希望能快點(diǎn)看到,這部電視劇太好看了!”

對阿銀來說,中國電視劇《歡樂頌》之所以吸引人,不僅在于劇情的精彩和演員的出色表演,更在于它展現(xiàn)了中國的時尚一面。

“你們上班時真的那樣穿衣服嗎?能不能告訴我那些衣服都在哪里買的?”一提到《歡樂頌》,阿銀就跟記者提出各種各樣的問題。

盡管早已追完了這部劇,但閑暇時她還會再找出喜歡的劇集來看?!耙粊砼_詞很有趣,讓人放松,二來我還可以學(xué)習(xí)一些漢語?!彼f。

細(xì)數(shù)那些走出國門的影視劇,電影中既有動作片《湄公河行動》,也有文藝片《山河故人》;有奇幻劇《捉妖記》,也有社會現(xiàn)實(shí)片《親愛的》;有犯罪劇情片《闖入者》,也有懸疑片《白日焰火》……

電視劇中,既有古裝劇《瑯琊榜》,也有宮斗劇《甄嬛傳》;有都市情感劇《小別離》,也有家庭倫理劇《媳婦的美好時代》;有反映中國醫(yī)生的《青年醫(yī)生》,也有講述中國教育的《虎媽貓爸》……

這些“出?!眲∮泄叛b,也有“潮范兒”。34歲的越南商人黎德英告訴記者,他最開始看《歡樂頌》是因為女演員們都非常漂亮,“看得越多,我越喜歡這部劇,我還勸老婆一起看,后來我們就共同討論劇情和人物?!?/p>

“華流”涌入歐洲市場的速度超出預(yù)期。今年在米蘭舉行的首屆意大利中國電影節(jié)上,當(dāng)被問及喜歡中國哪位影視演員時,一名30歲上下的意大利女子熟稔地說出中國當(dāng)紅男星“霍建華”的名字,令不少在場觀眾驚嘆。

有網(wǎng)友評論,一個現(xiàn)代的、多元的中國從影視劇中徐徐走向世界,影視“華流”正成為建構(gòu)國家形象的重要渠道。

“線下”與“線上” 傳統(tǒng)電影與網(wǎng)絡(luò)劇集

韓劇《太陽的后裔》風(fēng)靡中國時,《瑯琊榜》在韓國中華電視臺播出的收視率,也創(chuàng)下當(dāng)年收視紀(jì)錄。為了讓韓國觀眾第一時間看到該劇,韓國中華電視臺早在該劇在中國上映之際,就與制片方達(dá)成版權(quán)購買協(xié)議?!冬樼鸢瘛罚玻埃保的辏保霸拢保慈赵谥袊ギ?,19日便在韓國上映。

數(shù)據(jù)顯示,2015年中華電視臺年均收視率與5年前比增加了435%。近年來,為滿足韓國觀眾對中國影視劇的需求,韓國OBS電視臺、ChingTV等都在播放中國節(jié)目?!逗我泽虾嵞返葎∧吭陧n國收視火爆后,韓國三大電視臺之一的MBC干脆購買了版權(quán),翻拍成韓國版。

韓國躋身翻拍中國熱門影視IP的行列,不少中國資深電視人從中發(fā)現(xiàn),中國影視作品走出去的方式正從以公益性為主的文化交流向雙向的產(chǎn)業(yè)輸出與貿(mào)易合作過渡。

在越南,《西游記》《三國演義》《神雕俠侶》《還珠格格》等經(jīng)典中國劇集,成為影視“華流”的階段性代表作。現(xiàn)在,《西游記》仍在越南國家電視臺的一些頻道播出。

不久前的一個晚上,記者在河內(nèi)一家餐廳,見到五六個服務(wù)員正圍著電視看越南體育娛樂頻道(VTV3)播出的《新蕭十一郎》。

國外電視頻道業(yè)已成為外國觀眾收看中國影視劇的重要渠道之一。同時,電影院依然是中國影視劇“出?!钡闹匾d體。

各大國際電影節(jié)或影展仍是外國觀眾觀看中國電影的傳統(tǒng)渠道。電影《長江圖》今年2月在柏林電影節(jié)奪得“杰出藝術(shù)貢獻(xiàn)銀熊獎(攝影)”。制片人王彧介紹,這部影片參加柏林電影節(jié)的目的之一便是推動海外發(fā)行;獲獎之前,他就已開始與多個國家的合作伙伴洽談全球分銷事宜。

在俄羅斯,觀眾努特拉通過網(wǎng)絡(luò)追起了中國劇《杉杉來了》,“這是一部神奇的電視劇……我用了一天時間就都看完了?!边@部中國現(xiàn)代都市愛情偶像劇,也在俄羅斯Dorama.ru網(wǎng)站中文影視劇排名第一。同時,《花千骨》《還珠格格》《甄嬛傳》《三國》等中國劇,也在俄羅斯網(wǎng)站上播放。在越南視頻網(wǎng)站Zingtv.vn上,《微微一笑很傾城》占據(jù)榜首位置,點(diǎn)擊量已突破3000萬。

“中國核”加“洋包裝”

非洲女觀眾米爾德麗德與中國電視劇《青年醫(yī)生》有著不解之緣。去年,在肯尼亞舉行的北京影視劇非洲展播季啟動活動中,她和兒子被選為代表接待了《青年醫(yī)生》的劇組導(dǎo)演和主要演員。

“當(dāng)時他們問我對這部電視劇有什么建議,我說應(yīng)該有英語或斯瓦希里語配音”,米爾德麗德說,“沒想到,一個星期后電視劇便有了英語配音。太棒了,他們效率真高!”

肯尼亞“中國影視”頻道創(chuàng)辦方、北京四達(dá)時代傳媒有限公司肯尼亞公司CEO張軍旗認(rèn)為,文化與情感的共鳴是中國影視劇在非洲掀起收視熱潮的重要原因。非洲觀眾從中國影視劇中看到了中國人謙虛禮讓的優(yōu)良傳統(tǒng),對待事業(yè)的勤勉上進(jìn),對待生活的熱情勇敢。這些積極向上的精神是中國文化的魅力所在,也正是這種正能量的傳遞使中國影視劇深深打動了非洲觀眾。

“中國電視劇體現(xiàn)了中國人對親情的重視,他們對孩子關(guān)懷備至,在家庭中彼此扶持,所以我愿意和家人一同分享中國電視劇。”米爾德麗德說。

2015年,越南國家電視臺青年頻道(VTV6)開始播出由廣西電視臺譯制的《北京青年》。這部電視劇邀請了50多名越南籍人士參與翻譯和配音,包括越南影視明星、主持人、在華留學(xué)生等,用原汁原味的越南語演繹了北京青年的悲歡離合。

2014年,《媳婦的美好時代》被翻譯成斯瓦希里語在非洲播出,引發(fā)萬人空巷。該劇的斯瓦希里語配音版視頻片段在網(wǎng)絡(luò)瘋傳,一口斯瓦希里語的毛豆豆與婆婆吵架的片段更引發(fā)網(wǎng)友熱議。

中國影視劇走出去,合拍也是大方向之一。今年9月初,中韓合拍的5集紀(jì)錄片式連續(xù)劇《壬辰倭亂1592》登陸韓國KBS電視臺熒屏,并在中秋節(jié)小長假黃金時段重播。該劇前3集由韓方拍攝,后2集由中方拍攝。中方拍攝團(tuán)隊?wèi){借中國歷史正劇的豐富經(jīng)驗,力求突出細(xì)節(jié),真實(shí)還原大場面。據(jù)韓國媒體報道,劇中激烈的平壤攻城畫面,是在八一電影制片廠制作的與實(shí)物大小接近的攝影棚中拍攝完成。

北京大學(xué)文化產(chǎn)業(yè)研究院副院長陳少峰認(rèn)為,影視產(chǎn)業(yè)化出海,不僅幫助企業(yè)擴(kuò)大全球影響力、打造品牌化,還能引進(jìn)優(yōu)質(zhì)內(nèi)容與更優(yōu)的商業(yè)模式,進(jìn)一步加快國產(chǎn)影視作品的國際化步伐。

談到新時代背景下以影視劇為載體的對外文化傳播所面臨的挑戰(zhàn),張軍旗認(rèn)為,尋求傳播模式上的創(chuàng)新與突破是關(guān)鍵一環(huán),傳播模式的本地化應(yīng)該是未來影視劇對外輸出的發(fā)展方向。而“本地化可以通過合作制片、合作拍攝的方式實(shí)現(xiàn)?!保▓?zhí)筆記者丁宜,參與記者樂艷娜、姚琪琳、韓茜、金正、吳寶澍、魯金博、基里琴科、張漫子)

  • 為你推薦
  • 公益播報
  • 公益匯
  • 進(jìn)社區(qū)

熱點(diǎn)推薦

即時新聞

武漢